Titre original : INTOUCHABLES
Réalisation et scénario:
Olivier Nackache, Éric Toledano
Acteurs principaux :
François Cluzet , Omar Sy
Pays d'origine: France
Genre: Comédie dramatique
Sortie: 2011
Durée: 113 minutes
Synopsis: La relation entre deux hommes issus de milieux différents: l'un, d'origine sénégalaise, vivant en banlieue, qui vient de purger une peine de six mois de prison et l'autre, riche tétraplégique, qui a engagé le premier comme auxiliaire de vie bien qu'il n'ait aucune formation particulière...
Présentation: Paula Aguado, Elisabet Barroso, Rosa Claret, Maria Cruz (4tESO)
Le 8 mai les profs de français Anna Ribas et Ester Robles ont organisé une "soirée-ciné" au lycée avec la projection d'un film qui a connu un grand succès dans les pays francophones: Intouchables, en VOSF. Un nombreux public -étudiants de français, parents, frères et soeurs, oncles et tantes, et quelques professeurs- a suivi fasciné les aventures de Philippe et Driss, les deux personnages principaux d'un film d'environ deux heures qui nous a fait éclater de rire, qui nous a tendrement émus et qui a enfin arraché des applaudissements spontanés.
Abans de començar la projecció, les alumnes de 4ESO Paula Aguado, Elisabet Barroso, Rosa Claret i Maria Cruz van presentar la pel·lícula situant-la en el context social de la França actual, sacsejada per la crisi econòmica. Així mateix, ens van parlar de l'origen i la traducció de diversos mots emprats pel personatge de Driss, el jove senegalès de la "banlieue" -encarnat pel magnífic actor Omar Sy-, que sovint s'expressa en l'argot verlan (à l'envers). Així per exemple, vam aprendre l'origen i el significat de les paraules "meuf", "chome" , "veuchs" o "kifer" (dona, lleig, cabells, passar-s'ho bé).
Text: Anna Ribas i Ester Robles (professores de Francès)
M'ha agradat molt veure-la en versió original. I sincerament, la pel·lícula ja era bona en castellà però en francès supera els límits, m'ha encantat! Gràcies! (Irene Planas Renedo)