Els alumnes de francès han
participat, com cada any, al Concurs de
Traducció de Francès organitzat per la Facultat de Traducció i
Interpretació de la UPF i l'Associació de Professors de Francès de Catalunya.
En una traducció es valora l'equivalència en contingut amb el text original i
la qualitat del resultat final, és a dir, que la traducció sigui coherent i
fluida, sense errors morfosintàctics ni faltes d'ortografia ni de puntuació.
Enguany hi ha hagut una trentena de participants. Les quatre millors
traduccions de cada categoria es classificaran per a la fase final, a
Barcelona. El membres del jurat, format per les professores Anna Saguer, Ester
Robles i Anna Ribas, felicitem els alumnes que hi han participat, atès que es
tracta d'una activitat voluntària, fora d'horari escolar.
Anna
Ribas
Professora
de Francès
Lundi 8 février nous
avons participé au XVI concours de Traduction de Français organisé par la
Facultat de Traducció i Interpretació de l'Université Pompeu Fabra et l'APFC
(Association de professeurs de français de la Catalogne). Le texte de la modalité
Batxillerat c'était un article d'opinion de deux-cents cinquante mots environ,
"Vivre avec un traductor indépendant". Le texte de la modalité ESO
c'était un texte littéraire d'environ deux-cents mots, "Dix jours en mars
à Bruxelles", un roman de Françoise Laborde, une écrivaine Belge. Nous
avons passé presque trois heures dans la Bibliothèque du lycée. Les quatre
meilleures traductions de chaque modalité participeront à la finale du concours
qui aura lieu le 11 mars à la Faculté de Traduction et Interprétation de
Barcelone. Nous pensons que c'est une expérience vraiment très intéressante et
enrichissante.
Laia
Calvet, Ferran Haro, Joan Massaguer, Joan Rovira
Alumnes
de 1r de Batxillerat